Kontakt: 0470-77 05 00 kundcenter@smp.se
Nyhetstips: 0470-77 06 07 nyheter@smp.se
Böcker 2012-06-05 | Uppdaterad 2012-06-05
Ein Jahrhundertroman, är en vanlig tysk beteckning för den typen av totalroman som omfamnar en hel epoks erfarenheter och idévärld och som sväller ut i magistrala rundmålningar av samtiden. Thomas Manns väldiga släktkrönika Buddenbrooks och Robert Musils digra fyrbandsverk Mannen utan egenskaper är exempel på sådana litterära praktverk. På senare år har denna genre upplevt något av en renässans i världslitteraturen; mastodontromaner som tar det stora greppet om vår tid och dess sociala, politiska, andliga och psykologiska manifestationer. Hit hör rättmätigt uppmärksammade och bästsäljande tegelstenar som Roberto Bolaños 2666 och Uwe Tellkamps mäktiga Tornet. Och i kanske ännu högre grad ungraren och Nobelpriskandidaten Péter Nádas voluminösa Parallella historier från 2005, vars första del av tre nu kommit ut i Maria Ortmans översättning.
Den sammanlagt drygt 1500 sidor långa romanen följer två huvudspår, två parallella historier, som huvudsakligen utspelar sig i Berlin år 1989 och Budapest år 1961, men med många utvikningar både geografiskt och historiskt. I fokus står två familjer från de båda städerna och de båda historiska årtalen som genom Nádas litterära vävteknik emellertid visar sig ha många likheter och ”jämnlöpande” utvecklingslinjer. Bland annat stiftar vi i båda fallen bekantskap med en ung man på ett slags inre korståg mot sin samtid och med en ambivalent relation till sin familj och dess historia. Det övergripande temat är individens frihetskamp mot historiens orsaksbestämda gång och den sexuella kroppens förtvivlade motstånd mot den lika lagbundna döden (ett tema Nádas tidigare turnerat i den lilla boken Egen död, som han skrev efter att ha drabbats av en hjärtattack för tjugo år sedan).
Parallella historier är i sanning ett faustiskt verk, en total och prövande genomlysning av allt som rör människans minne, kropp, sexualitet, psykologi, historia, politik och europeiska identitet under och efter andra världskriget och kalla kriget. Sådana litterära helhetsgrepp har tagits förr, men i Nádas fall handlar det om ett analytiskt språk och en liksom utdragen stil som utgör en extremt tät vegetation som den kämpande läsaren tvingas arbeta sig igenom med machete och en rejäl dos tålamod. De långa vindlande meningarna snirklar sig så fram i eviga vågrörelser mellan naturalistiskt detaljerade miljöskildringar och den täckta anföringens inre processer, mellan insprängda dialoger och tysta tankegångar, mellan yttre impulser och kroppsliga perceptioner. Mot de stundom onödigt klumpiga och tilltrasslade meningsuppbyggnaderna har inte ens en kvalificerad översättare som Maria Ortman haft en chans.
Nádas storverk är emellertid lika fascinerande som den är ansträngande, och han har få övermän vad gäller att elegant foga samman långa textsjok och stycken till en organisk helhet, till en långsamt malande process om själva den mänskliga existensen och dess fysiska och mentala anfäktelser. Däremot måste man ställa sig frågan varför det tagit sju år för förlaget att komma till skott, och varför man efter all denna tid nu valt att blott publicera den första delen och därmed tvinga (den förvisso kanske fullkomligt utpumpade) läsaren att vänta i ett helt år på nästa del och sedan ytterligare ett halvår innan romansviten är i hamn. I såväl England som i Tyskland och Frankrike har man visserligen också väntat hela denna tid på sina översättningar, men varit kloka nog att åtminstone ge ut hela sviten i ett band. Vad som än ligger bakom Bonniers upphackade ordning är det varken särskilt genomtänkt eller lyckat.
Martin Lagerholm
På smp.se kan läsarna genom läsarkommentarer tycka till i de flesta frågor, både om det som finns på sajten och sådant som engagerar i nyheter och reportage. Smp.se:s ansvarige utgivare har juridiskt ansvar för innehållet i kommentarerna. Därför kommer vi ta bort kommentarer som bryter mot våra regler, kommentarer kan raderas, helt eller delvis. smp.se kan också välja att stänga av möjligheten att kommentera vissa artiklar.
Så här vill vi att det ska fungera:
* Vi ser helst att inläggen undertecknas med ditt namn.
* Vi värdesätter snabba och raka inlägg, därför får kommentarer till artiklar max vara 700 tecken.
* Ditt inlägg ska ha en vänlig, civiliserad ton och hålla sig till ämnet.
* Debattspråket är svenska.
* Länkar och bilder accepteras, men leder de till olämpligt eller ovidkommande innehåll plockas de bort.
* Din kommentar kan komma att användas i andra sammanhang på smp.se eller i papperstidningen.
Det här vill vi slippa:
* Inlägg som kränker andra personer. Respektera andras uppfattning.
* Kommentarer om etnisk grupp, kön, sexuell läggning, politisk tillhörighet, yrke eller religion om det saknar betydelse i sammanhanget.
* Stötande uppförande som obscena ord eller sexistiska yttranden.
* Inlägg som är obegripliga eller av nonsenskaraktär.
* Hot, trakasserier eller lögner.
* Utpekande av andra personer som brottslingar.
* Uppmaningar till brottslig verksamhet.
* Kommersiella budskap. Vill ni annonsera, ta kontakt med vår annonsavdelning.
* Material som skyddas av upphovsrättslagen. Du får alltså bara bidra med sådant som du själv har skrivit, har upphovsrätten till eller fått tillstånd att publicera.


