Sorry - men det heter faktiskt ursäkta
En ofrivillig knuff i tunnelbanan. Någon som sträcker sig över bordet. Plötsligt en person rusande runt hörnet. Ett utspillt glas.
Hör vi ett "ursäkta" eller ett "förlåt"?
Lyssna runt och lägg själv märke till vilket intrång det engelska ordet "sorry" har gjort i vårt talspråk.
””
Han, och andra språkvetare som TT talat med, uppfattar sorry som mindre formellt och prestigeladdat än svenska utvägar; den engelska ersättningen upplevs mildare och mer vardaglig.
TT: Är det lättare med låneord för att de inte är betydelsebärande på samma sätt som svenska ord kan vara?
””
Den vetenskapliga termen för detta är språkväxling eller kodväxling.
På ursäktskalan ligger sorry klart närmare "hoppsan" än "väldigt ledsen". Är den verbala inkräktaren helt enkelt ett sätt att be om ursäkt utan att erkänna sin egen skuld?
TT