Annons

Bakom ett obegripligt budskap döljer sig ett skickligt språkhantverk

Kultur • Publicerad 4 januari 2006
Elfriede Jelinek. Foto: PRESSENS BILD
Elfriede Jelinek. Foto: PRESSENS BILDFoto: 

2004 års kontroversiella nobelpristagare i litteratur, Elfriede Jelinek, har under hela sin författarkarriär ägnat sig åt att granska (den österrikiska) samtiden genom att i rasande ordmassor variera det hon uppfattar som dess konsekventa ledmotiv: död, korruption, moralisk förruttnelse och patriarkalt förtryck.

Elva år efter den i flera avseenden förintande romanen Lust kom härom året syskonbegrepps-romanen Glupsk, nu på svenska i Aimée Delblancs översättning. Jelineks frenetiska språk och moraliska attackpositioner är här framflyttade in absurdum, insprängda i en mustig och burlesk kriminalhistoria/pornografi- och våldsskildring/trivialroman utan motstycke.

Annons

"En underhållningsroman", lyder författarens egen ironiska genrebeteckning, och "nöjeshalten" är inte att ta miste på, om man bara håller i minnet att det är i

Jelineks groteska värld som förlustelserna äger rum.

I en liten by någonstans i den österrikiska provinsen råder polismannen Kurt Janischs lag. Han drar till sig kvinnor på löpande band och förför dem i närmast plågsamt detaljerade och grovt skildrade sexscener.

Men Kurt traktar i längden inte så mycket efter deras kroppar som efter deras pengar och egendomar. Efter ett tag förslår heller inte detta, varför han omsider vilseleder en minderåirg flicka, dödar henne och dumpar liket i traktens sjö. Skall han komma undan med detta brott?

Jelinek erbjuder som sagt inte sina läsare någon traditionellt berättande prosa, utan tillagar en svårsmält men fascinerande brygd av inre monologer, mytiska referenser och affekterad satir, och hela anrättningen serveras så som en konstfärdig allegori över vulgolandet Österrike.

Men alla Jelineks utsvävande vedervärdigheter och absurda nidporträtt rusar så långt förbi allt vad rimlig kulturkritik heter, att man tvingas bedöma henne på strikt litterära grunder. Ty bakom alla förtörnade - och stundom rentav obegripliga - budskap döljer sig en hantverksskicklig språkmaniker med en genomtänkt estetisk strategi. Utrustar man sig bara med en tillbörlig dos tålamod belönas man så småningom med det paradoxalt tjusande "musikaliska flöde av röster och motröster" som Svenska Akademien för ett år sedan betonade i sin motivering till den omtvistade utnämningen.

Glupsk

Elfriede Jelinek

Översättning: Aimée Delblanc

Forum

Martin Lagerholm
Så här jobbar Smålandsposten med journalistik. Uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.
Annons
Annons
Annons
Annons