Annons

Snålsurfa, tjock-tv och podda på tapeten

Kultur • Publicerad 23 januari 2006

Knappt skrev vi 2006 förrän ordet på allas läppar (åtminstone i huvudstaden) blev transponder. Googlar man på Internet får man ungefär 107 000 svenska sidor för transponder. Majoriteten tycks handla om de transpondrar som fått mina släktingar och vänner i Stockholm att köa på Pressbyrån och 7-Eleven för att beställa det som ska underlätta betalningen av trängselskatten som nu testas i Stockholm. Den elektroniska fordonsdosan som fästes på vindrutans insida (7 cm från överkanten) kallas transponder.

Detta ord blev hyperaktuellt från och med januari månad - men nytt är det inte. Det står i Svenska Akademins ordlista med förklaringen "automatisk radiomottagare och sändare i flygplan med mera" Enligt TNC, Sveriges nationella centrum för terminologi och fackspråk, förekom det redan 1969 i en artikel i Teknisk Tidskrift om telesatelliter. Vasaloppsåkarna är väl bekanta med termen. De har sedan flera år tillbaka försetts med transpondrar, det vill säga små datachips som fästes på benet eller foten, för att leverera individuell resultatredovisning vid de olika kontrollerna. Och husdjur som reser inom EU bör vara försedda med ett elektroniskt identifieringssystem - en transponder. De finns lite här och där i vårt teknifierade samhälle, transpondrarna. (Ordet böjs på följande sätt på svenska: en transponder, transpondern, flera transpondrar, transpondrarna.)

Annons

Termen är språkligt intressant, ännu ett exempel på ett så kallat teleskopord. Sådana ord är en förening av början i ett ord och slutet i ett annat. Man har alltså pressat ihop orden likt sektionerna i ett teleskop, som TNC uttrycker det. I fallet transponder är det de engelska uttrycken transmitter och responder som kombinerats. Brunch (breakfast och lunch) och motel (motor och hotel) är några vanliga teleskopord i svenskan.

Vi som bor utanför Storstockholm behöver än så länge knappast diskutera transpondrar. Men det finns många andra nyord att ta till sig i vardagen. När jag häromdagen träffade några vänner hörde jag oss använda flera av de uttryck som Svenska språknämnden publicerade vid årsskiftet i sin traditionella nyordslista. Den tar upp ord som aktualiserats och etablerat sig under det gångna året.

Samtalet vid vårt kafébord rörde sig i hemelektronikens värld och plötsligt var orden snålsurfa, tjock-tv och podda på tapeten. A berättade att hon nu ska sluta snålsurfa, det vill säga via trådlös teknik utnyttja grannens bredbandsuppkoppling. E förkunnade nöjt att familjen köpt en tv med platt skärm och ut åker nu den gamla tjock-tv:n! Själv föresatte jag mig att snart bli en poddare, det vill säga en person som poddar.

Det innebär allt möjligt som man kan göra med den Ipod man förhoppningsvis äger: lyssna på musik, redigera bildbibliotek, lyssna på poddradio. Poddradio är en tjänst som möjliggör nedladdning av lagrade radioprogram (exempelvis P1:s Naturmorgon, Spanarna och Tendens) för att lyssna på dem i mp3-spelaren. Poddsändning har bildats av engelskans podcasting. Det engelska ordet pod betyder fröskida. Förleden pod hänger ihop med att det första datorprogrammet för poddsändningar skrevs för Apples kända musikspelare Ipod. På svenska stavar vi det lämpligen hellre podd än pod, och anpassar oss därmed till svenska stavningregler (jfr jobb, webb och liknande).

Lena Swahn
Så här jobbar Smålandsposten med journalistik. Uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.
Annons
Annons
Annons
Annons